Наверх
Аб назве ракі Жодзінкі
Автор: Раиса Овчинникова
Опубликовано: 2127 дней назад (13 апреля 2013)
Блог: Топонимика родного края
Рубрика: Без рубрики
Редактировалось: 1 раз — 14 апреля 2013
Просмотров: 1031
|
+4↑ Голосов: 4 |
Аб назвах страдаўніх і годных
(артыкул надрукаваны ў апошнім 14-м нумары Краязнаўчай газеты,
красавік 2013 года)
Аб старажытных беларускіх гідронімах яшчэ ў 1993 годзе мною быў падрыхтаваны вялікі артыкул для часопіса “Спадчына”. А яго назву - “Мова вады” - мне падказаў сам Ніл Гілевіч. Са студэнцкіх часоў займаюся гэтай тэматыкай. Таму з цікавасцю пачала чытаць артыкул Уладзіміра Сіўчыкава і канкрэтна радкі пра назву ракі Жодзінкі. Нагадаю, што адносна назвы гэтай ракі я выказвала сваю думку ў часопісе “Падарожнік” №4 за 1997 год ў краязнаўчым раздзеле “Наш край” у артыкуле “Бярэзіна і яе назвы”. Назвы басейна Бярэзіны ў сваёй пераважнай большасці даславянскія і гучаць для славянскага вуха вельмі таямніча і незразумела. Злева Бярэзіна прымае Гайну, Плісу, Рову, Чапу, Ушу, Пентрыцу, Усу, Свіслач, Продзвінку, Сведзь, а справа – Масковіцу, Жартайку, Лютку, Начу, Сху, Мужанку, Манчу, Гуцянку, Олу і іншыя прытокі. Для вопытнага гідраніміста ўсе гэтыя назвы не з’яўляюцца загадкай і даўно расшыфраваны, як і назва Жодзінка.
Пачнем аналізаваць яе этымалогію з варыянта В.Жучкевіча – паходжанне быццам бы ад літоўскага тэрміна ЖОДЗІС “слова”. Варыянт В.Лемцюговай – ад нейкага ўласнага імя Жаден. А як жа тады з законамі тапанімікі? А яны няўмольна сведчаць, што ў назве гідронімаў абавязкова ляжыць геаграфічны тэрмін з сэнсавым значэннем “вада, ручай, рака, пратока, возера” і г.д. Для аналізу гідроніма заўсёды падбіраецца рад аналагаў. Пабудуем такі рад, у ім назвы беларускіх рэк, азёраў і балотаў – Жадунь, Жадунька, Жада; у Расіі – назвы возера Охват-Жаденье, ракі Вітажэткі; у Еўропе – Гранд Жэт, Пціт Жэт і іншыя. Дапоўнім гэты рад рэканструкцыяй кораня ЖАД-, якому мог папярэднічаць глухі варыянт *ШАТ-. Гэты корань у назвах водных аб’ектаў тыпу Шаць, Шатура. У далёкім арабскім свеце тэрмін ШАТ азначае “рака”. Успомнім Шат-эль-Араб – “рака арабаў”. Гэты ж корань з іншай вакальнасцю ШЕТ – “рака” на мове кетаў, абарыгенаў Сібіры, варыянты гэтага кораня СЕС, ТЕТ, ЧЕТ, ДАТ, УЛ. А цяпер параўнайце з гэтымі асновамі назвы беларускіх водных аб’ектаў - Сесіто, Цётча, Чэцьверць, Датына, Улла. Цікава было б даведацца, ад якіх асабістых імён можна вывесці гэтыя паэтычныя сістэмныя гідранімічныя найменні? Без адказу.
Падагулім, сэнс назвы Жодзінка просты – “вада, рака”. Канчатак –КА малады і ўзнік нядаўна, характэрны для невялікіх вадатокаў. Аснова ЖОД- у гідроніме суправаджаецца суфіксам -Н-, такі ж у назвах Жадунь, Жадзенне, Датына, Дзвіна і іншых. Суфікс можа паходзіць ад службовага канчатка –Т, а той ад тэрміна ў значэнні “вада, возера”. Паходжанне гідроніма вельмі старажытнае, пэўна, індаеўрапейскае, і маюцца настратычныя сувязі з іншымі моўнымі сістэмамі. Такім чынам да археалогіі 12-га стагоддзя даплюсуем яшчэ многа, многа год - узрост самога гідроніма.
Каб развеяць памылковыя стэрэатыпы, якія тапанімісты адзін за адным паўтараюць дзесяткі год у сваіх кабінетных опусах, выкладу сваю думку наконт паходжання яшчэ двух гідронімаў басейна Беразіны. Найцікавейшы гідронім – назва ракі Гайны. Сустракаецца на Беларусі адзінкава. У В.Жучкевіча проста букет домыслаў аб паходжанні гэтай назвы – і ад слова ГАЙ і ад літоўскага апелятыва AJNIS “унук”. Класікі гідраніміі акадэмікі В.Топараў і А.Трубачоў звалілі, як заўсёды, незразумелы ім гідронім да кучы балцкіх. Але Вадзім Андрэевіч вельмі ўдала прывёў гістарычны варыянт назвы як Айна, указаны яшчэ М.К.Любаўскім. Сапраўды, у гістарычных Метрыках ВКЛ гідронім запісаны так. І тут, у гэтай форме, і крыецца разгадка паходжання назвы. Гэтая назва занесена да нас з далёкіх паўднёвых, ці ўсходніх краінаў. АЙН на персідскай і таджыцкай мовах азначае “крыніца”, у арабскіх краінах – “калодзеж, артэзіянскі калодзеж”. А вось аналагічная тапанімія: р.Айна – прыток Іртыша, р.Айна ў вярхоўях Енісея, некалькі назваў Айн-Булак у Казахстане. Звыш 100 назваў тыпу Айн-Ата, Айн-Іса, Айн-Тура, Айн-эль-Араб у арабскім свеце, нават у Бібліі я знайшла крыніцу пад назвай Айн-Табіга. Тое, што на Беларусі падобная назва воднага аб’екта адзіная, пацвярджае яе далёкае паходжанне. А цяпер адгарніце “Блакітную кнігу” і пачытайце звесткі пра выток Гайны (Айны) - з крыніцаў. Што і патрабавалася даказаць.
Нача – назва непрыкметнай балоцістай рэчачкі, левага прытока Бярэзіны. А яшчэ такое ж найменне носяць некалькі рэчак, прытокі Заходняй Дзвіны, Дзітвы, Бабра і Лані. За межамі рэспублікі – рака Нача, прыток Обшы, у вярхоўях Заходняй Дзвіны; яшчэ адна рака Нача – прыток Ловаці. Калі назва мае столькі аналагаў – шукай у яе аснове падобную фізіка-геаграфічную характарыстыку. І такой характарыстыкай стала забалочанасць. Апускаю тут крытыку этымалогій мастадонтаў тапанімікі ад В.Жучкевіча да больш ранніх К.Буга, Г.Герулліса, Т.Лер-Сплавіньскага. Бо іх варыянты аснованы толькі на сугуччах у розных мовах. Доказам этымалогіі служыць назва балота Начка ля Халопенічаў; характарыстыка забалочанага прыазёрнага ландшафту возера Начоўкі ў басейне ракі Нішчы; нізкія, месцамі забалочаныя берагі і ў возера Нячвор у басейне ракі Палаты. А вось апісанне ракі Начкі, верхавіны ракі Котры ў Лідскім павеце, змешчанае ў Слоўніку Каралеўства Польскага: “Бярэ пачатак у багнах і плыве мокрай далінай”. Той, хто шукае, абавязкова знаходзіць. І пошук праасновы для такіх назваў адшукаўся ў мардоўскай мове, дзе тэрмін НАЧКА захаваўся ў назве рачулкі і перакладаецца яна як “балотная”.
Вось такія мае думкі аб старажытных і годных нашай мове назвах. Прыдумваць пра іх нічога не трэба, яны самі пра сябе апавядаюць, трэба толькі ўслухацца.
Старшыня секцыі тапанімікі Геаграфічнага Таварыства
Раіса Аўчыннікава
(артыкул надрукаваны ў апошнім 14-м нумары Краязнаўчай газеты,
красавік 2013 года)
Аб старажытных беларускіх гідронімах яшчэ ў 1993 годзе мною быў падрыхтаваны вялікі артыкул для часопіса “Спадчына”. А яго назву - “Мова вады” - мне падказаў сам Ніл Гілевіч. Са студэнцкіх часоў займаюся гэтай тэматыкай. Таму з цікавасцю пачала чытаць артыкул Уладзіміра Сіўчыкава і канкрэтна радкі пра назву ракі Жодзінкі. Нагадаю, што адносна назвы гэтай ракі я выказвала сваю думку ў часопісе “Падарожнік” №4 за 1997 год ў краязнаўчым раздзеле “Наш край” у артыкуле “Бярэзіна і яе назвы”. Назвы басейна Бярэзіны ў сваёй пераважнай большасці даславянскія і гучаць для славянскага вуха вельмі таямніча і незразумела. Злева Бярэзіна прымае Гайну, Плісу, Рову, Чапу, Ушу, Пентрыцу, Усу, Свіслач, Продзвінку, Сведзь, а справа – Масковіцу, Жартайку, Лютку, Начу, Сху, Мужанку, Манчу, Гуцянку, Олу і іншыя прытокі. Для вопытнага гідраніміста ўсе гэтыя назвы не з’яўляюцца загадкай і даўно расшыфраваны, як і назва Жодзінка.
Пачнем аналізаваць яе этымалогію з варыянта В.Жучкевіча – паходжанне быццам бы ад літоўскага тэрміна ЖОДЗІС “слова”. Варыянт В.Лемцюговай – ад нейкага ўласнага імя Жаден. А як жа тады з законамі тапанімікі? А яны няўмольна сведчаць, што ў назве гідронімаў абавязкова ляжыць геаграфічны тэрмін з сэнсавым значэннем “вада, ручай, рака, пратока, возера” і г.д. Для аналізу гідроніма заўсёды падбіраецца рад аналагаў. Пабудуем такі рад, у ім назвы беларускіх рэк, азёраў і балотаў – Жадунь, Жадунька, Жада; у Расіі – назвы возера Охват-Жаденье, ракі Вітажэткі; у Еўропе – Гранд Жэт, Пціт Жэт і іншыя. Дапоўнім гэты рад рэканструкцыяй кораня ЖАД-, якому мог папярэднічаць глухі варыянт *ШАТ-. Гэты корань у назвах водных аб’ектаў тыпу Шаць, Шатура. У далёкім арабскім свеце тэрмін ШАТ азначае “рака”. Успомнім Шат-эль-Араб – “рака арабаў”. Гэты ж корань з іншай вакальнасцю ШЕТ – “рака” на мове кетаў, абарыгенаў Сібіры, варыянты гэтага кораня СЕС, ТЕТ, ЧЕТ, ДАТ, УЛ. А цяпер параўнайце з гэтымі асновамі назвы беларускіх водных аб’ектаў - Сесіто, Цётча, Чэцьверць, Датына, Улла. Цікава было б даведацца, ад якіх асабістых імён можна вывесці гэтыя паэтычныя сістэмныя гідранімічныя найменні? Без адказу.
Падагулім, сэнс назвы Жодзінка просты – “вада, рака”. Канчатак –КА малады і ўзнік нядаўна, характэрны для невялікіх вадатокаў. Аснова ЖОД- у гідроніме суправаджаецца суфіксам -Н-, такі ж у назвах Жадунь, Жадзенне, Датына, Дзвіна і іншых. Суфікс можа паходзіць ад службовага канчатка –Т, а той ад тэрміна ў значэнні “вада, возера”. Паходжанне гідроніма вельмі старажытнае, пэўна, індаеўрапейскае, і маюцца настратычныя сувязі з іншымі моўнымі сістэмамі. Такім чынам да археалогіі 12-га стагоддзя даплюсуем яшчэ многа, многа год - узрост самога гідроніма.
Каб развеяць памылковыя стэрэатыпы, якія тапанімісты адзін за адным паўтараюць дзесяткі год у сваіх кабінетных опусах, выкладу сваю думку наконт паходжання яшчэ двух гідронімаў басейна Беразіны. Найцікавейшы гідронім – назва ракі Гайны. Сустракаецца на Беларусі адзінкава. У В.Жучкевіча проста букет домыслаў аб паходжанні гэтай назвы – і ад слова ГАЙ і ад літоўскага апелятыва AJNIS “унук”. Класікі гідраніміі акадэмікі В.Топараў і А.Трубачоў звалілі, як заўсёды, незразумелы ім гідронім да кучы балцкіх. Але Вадзім Андрэевіч вельмі ўдала прывёў гістарычны варыянт назвы як Айна, указаны яшчэ М.К.Любаўскім. Сапраўды, у гістарычных Метрыках ВКЛ гідронім запісаны так. І тут, у гэтай форме, і крыецца разгадка паходжання назвы. Гэтая назва занесена да нас з далёкіх паўднёвых, ці ўсходніх краінаў. АЙН на персідскай і таджыцкай мовах азначае “крыніца”, у арабскіх краінах – “калодзеж, артэзіянскі калодзеж”. А вось аналагічная тапанімія: р.Айна – прыток Іртыша, р.Айна ў вярхоўях Енісея, некалькі назваў Айн-Булак у Казахстане. Звыш 100 назваў тыпу Айн-Ата, Айн-Іса, Айн-Тура, Айн-эль-Араб у арабскім свеце, нават у Бібліі я знайшла крыніцу пад назвай Айн-Табіга. Тое, што на Беларусі падобная назва воднага аб’екта адзіная, пацвярджае яе далёкае паходжанне. А цяпер адгарніце “Блакітную кнігу” і пачытайце звесткі пра выток Гайны (Айны) - з крыніцаў. Што і патрабавалася даказаць.
Нача – назва непрыкметнай балоцістай рэчачкі, левага прытока Бярэзіны. А яшчэ такое ж найменне носяць некалькі рэчак, прытокі Заходняй Дзвіны, Дзітвы, Бабра і Лані. За межамі рэспублікі – рака Нача, прыток Обшы, у вярхоўях Заходняй Дзвіны; яшчэ адна рака Нача – прыток Ловаці. Калі назва мае столькі аналагаў – шукай у яе аснове падобную фізіка-геаграфічную характарыстыку. І такой характарыстыкай стала забалочанасць. Апускаю тут крытыку этымалогій мастадонтаў тапанімікі ад В.Жучкевіча да больш ранніх К.Буга, Г.Герулліса, Т.Лер-Сплавіньскага. Бо іх варыянты аснованы толькі на сугуччах у розных мовах. Доказам этымалогіі служыць назва балота Начка ля Халопенічаў; характарыстыка забалочанага прыазёрнага ландшафту возера Начоўкі ў басейне ракі Нішчы; нізкія, месцамі забалочаныя берагі і ў возера Нячвор у басейне ракі Палаты. А вось апісанне ракі Начкі, верхавіны ракі Котры ў Лідскім павеце, змешчанае ў Слоўніку Каралеўства Польскага: “Бярэ пачатак у багнах і плыве мокрай далінай”. Той, хто шукае, абавязкова знаходзіць. І пошук праасновы для такіх назваў адшукаўся ў мардоўскай мове, дзе тэрмін НАЧКА захаваўся ў назве рачулкі і перакладаецца яна як “балотная”.
Вось такія мае думкі аб старажытных і годных нашай мове назвах. Прыдумваць пра іх нічога не трэба, яны самі пра сябе апавядаюць, трэба толькі ўслухацца.
Старшыня секцыі тапанімікі Геаграфічнага Таварыства
Раіса Аўчыннікава
Комментарии (0)
Нет комментариев. Ваш будет первым!